我又在那個(gè)作品選的幫忙下開(kāi)始讀《源氏物語(yǔ)》,雖然縮寫(xiě)了,但是我還是讀了很久,那里說(shuō)一些感受。中國(guó)的小說(shuō)還是以男人為主的?!端疂G》里至少有兩百個(gè)男人,女人,能真正給讀者留下印象的不超過(guò)20個(gè),而且最后基本上都是被殺了的……到了《金瓶梅》,也是一個(gè)男人和三個(gè)女人而已,《紅樓夢(mèng)》里雖然女人多,但是也并非男人就少,而且也并非是一個(gè)男人的故事,而日本的小說(shuō)卻是這樣。一般的,就是一個(gè)男人,然后就有很多女人,譬如《挪威的森林》《雪國(guó)》,主人公就是和兩個(gè)女人,這也是能夠理解的。
而如源氏,就是一個(gè)男人(或者把熏君也算上,就是兩個(gè)),然后那些女人就多到我都記不清了。然而給我印象最深的就是很多的和歌與漢詩(shī),用的很好,我之后才明白日本的古代最早的詩(shī)歌集是用漢語(yǔ)寫(xiě)的。在這本書(shū)里用了超多的中國(guó)詩(shī)(以白居易的為最多,還有《古詩(shī)十九首》等等)和中國(guó)的典故和成語(yǔ),例如“指鹿為馬”等,而且用的十分好。再加上這部小說(shuō)并沒(méi)有完全流傳下來(lái),有些缺漏,就更是顯得妙,沒(méi)有寫(xiě)出源氏的死,或許是一種故意吧。然而我開(kāi)始以為的這部小說(shuō)中可能有日本古代戰(zhàn)爭(zhēng)的場(chǎng)面,結(jié)果很失望,或者說(shuō)至少縮寫(xiě)本上沒(méi)有看到任何與戰(zhàn)爭(zhēng)有關(guān)的東西,只有那無(wú)數(shù)的在日本封建的時(shí)代,被欺騙的或者說(shuō)不是被欺騙的無(wú)數(shù)的女人。
小說(shuō)的結(jié)尾寫(xiě)的還不錯(cuò)。小說(shuō)中經(jīng)常說(shuō):在日本怎樣怎樣樣,在中國(guó)又怎樣怎樣樣,例如明石道人所說(shuō)的“獲罪謫戍,在中國(guó),在我國(guó)朝廷,都是常有的事。凡是英明俊杰、迥異凡俗的人,必然會(huì)難免于謫戍……”,這才明白那時(shí)候的日本人,什么東西都還是要和中國(guó)比一比的。然而,最后明白了從日本古代傳下來(lái)的日本“文化”到底是什么東西:例如日本人寫(xiě)詩(shī)歌(起草詩(shī)歌)用的紙和擦鼻子用的紙是一樣的,并且“藏在懷中”;還有男女共寢后,次日早晨男子務(wù)必寫(xiě)信作詩(shī)去慰問(wèn),女的務(wù)必寫(xiě)回信或答詩(shī)……;小說(shuō)里的“兒子”,反正幾乎都不是自我的孩子。